Qur'anic Minarets - A Letter of Appreciation
A Letter of Appreciation
Chief of friends, pride of those who love [me], `aziz of `azizan, my benefactor and generous Dr. Faquir Muhammad Hunzai, may his favours last forever!
Longing a hundred times to meet you and yearning for dast-busi (expression of mutual respect and affection), I present the bouquet of Ya `Ali madad from the rose-bed of my heart. The flowers of the external or physical world, fade gradually and by their mute language indicate the everlasting virtues of the flowers of the spiritual world. Indeed, every perishable thing alludes to an everlasting reality and everything is recognised by its opposite. We are attracted to these physical flowers, continuing to remember those everlasting imperishable flowers in the inner world, spirituality and paradise.
Your every translation is the supreme paradise with respect to the beauty and perfection of words and meaning. Your powerful pen has transformed a notebook into the meadows of paradise. How would we today have such eminent friends in the East and the West had we not had these beautiful and successful translations? It would not have been possible to have the felicity of receiving prayers from a very extensive circle today and particularly, how would it have been possible to earn those blessed words of the Imam of the time (May peace be through him) when he said: "New literature is coming from the Northern Areas of Pakistan." In another meeting, Mawla said:
"`Allamah Nasir al-Din is a very staunch mu'min." Last year when the Imam of the time (May peace be through him) blessed this area with his visit, an important person congratulating me on the telephone said that Mawla is very happy with you.
An important `amaldar told me Mawla is very happy with you and if a special mulaqat is arranged for you with Hazir Imam, you will be able to see for yourself the extent of his happiness. One Wazir said that Mawlana Hazir Imam (May peace be through him) is extremely happy with `Allamah Nasir al-Din's books. How did we receive this extremely great bliss? I should emotionally state: May I be sacrificed for those who have accomplished the difficult work of translations and also for those who have rendered numerous kinds of services. When Dr. Faquir Muhammad rolls up his sleeves to start his translations, many advanced souls envy him and the heavenly angels pray for him.
Indebtedly yours,
Nasir al-Din Nasir Hunzai,
15th March 1990.
Chapter Index | Previous Chapter |